October 11, 2007
Gender and Fan Culture (Round Nineteen, Part One): Lori Hitchcock Morimoto and David SurmanIntroduction My own fan experiences, like those of the women about whom I'm writing, are very much a product of personal transnationalism. I spent my formative years living in Hong Kong; there, I was a fan of Hollywood blockbusters and took every opportunity to fill Chinese embroidered scrapbooks with movie stills culled from the Japanese movie magazines Screen and Roadshow. Later, I paradoxically 'discovered' the unique pleasures of Hong Kong cinema in Japan, and, as a fan, I've invested my fair share of hard-earned cash in star and movie memorabilia, quaked with excitement upon realizing that the Hong Kong restaurant I happened to visit was the backdrop of a favorite scene in Peter Chan's He's a Woman, She's a Man, and shaken Leslie Cheung's hand at a concert in Osaka. This is all by way of saying that fandom, for me, has been - first and foremost - a very personal and highly affective experience. As with many of the female fans I've talked with over the years, it stems from passion - for a narrative, for a genre, for a star. The fans with whom I identify are messy - to borrow from Martti Lahti and Melanie Nash, we're "those girls": the ones who exceed predetermined parameters of fan/star interaction, who allow our lives and our fandom to commingle to an unseemly degree.
DS: My name is David Surman, and I am founding Senior Lecturer in Computer Games Design at the University of Wales, Newport. Fandom brought me to university, where I studied animation, with a view to working in the games industry. I was chaperoned through childhood by a Sega Mega Drive, and as a teenager I was consumed by an expanded passion for Japanese animation, games and popular culture; I guess I would qualify as one of the first wave of UK game otaku. I was caught up in the cloud of excitement around anime and manga generated by Jonathan Clements and Helen MacCarthy in magazines like Manga Max and Manga Mania, at a time when British and American animation was a dust bowl. Even though retailers sold the limited number of titles available at mercenary prices, over the years I acquired numerous videos with my meager allowance. I came to them knowing something of the controversy but nothing of the pedigree in anime. LHM: Actually, I'm intrigued by your parenthetical "phew!" there at the end of your self-introduction, since it really is a mouthful but, at the same time, something that's part and parcel of contemporary globalized (or transnational or transcultural), gendered fandom. Since we've both written on media fandoms in a transnational context, I think this is something we might be able to talk to in addition to issues of gender. In my own work, I've found that the sheer amount of exposition necessary to bring a more general audience up to speed in terms of the specific culture(s) I'm talking about often acts as a barrier to discussing those cultures in terms of broader issues of fandom. In an English-speaking Western conference setting, for example, comparatively little background information is needed for speakers and audience members alike to engage in fairly high-level theoretical discussions of, say, Doctor Who or Lord of the Rings fandom. But in the case of characters like Kaneda and Tetsuo (who I was pleased - and mortified, but only because it dates me - to recognize), theoretical discussion often seems to take a back seat to exposition. My feeling is that, as a result, such discussion tends to get ghettoized or relegated to 'specialties' within academic discourse on fan cultures. DS: Specialties indeed; your description of the challenge facing new territories of media research chimes exactly with my experience over the past 5 years or so, as games in particular have entered the mainstream as a object worthy of intense scrutiny. The stellar growth of the games and animation research fields has not been matched by moderate methodology, and there is still a substantial problem regarding the sensitivity with which scholars and critics figure transnational relations, and even the principle of national identity, in their research questions. LHM: It's the challenge of articulating heretofore discrete fields of inquiry - area studies, in particular - with disciplines that have only just begun to confront your "dynamic topography of transnational media relations." These days, it's become more difficult to talk about fandoms within the American television mediascape without at least a passing knowledge of shows such as Torchwood or Naruto (or even Are You Being Served? - and I'd love to see a paper that really delved into the apparently bottomless popularity of that dinosaur in the U.S.!), yet because of those persisting notions of national coherence that you describe above, we seem to have a hard time breaking out of a framework that emphasizes cross-cultural exchange at the broadest national (or regional) level. At the risk of appearing sycophantic, given the forum for this conversation, I would mention that recent work by Matt Hills and Henry Jenkins emphasizing "semiotic solidarity" and "pop cosmopolitanism," respectively, offers a means of making sense of transnational fan networks that takes us outside traditional notions of the individual and the nation. Of course, once gender enters the conversation, we're confronted with an even more complex nexus of identity construction. These days, we're relatively comfortable talking about 'otaku' in the context of transnational fan cultures centering on anime, but it's generally a foregone conclusion that, in the Japanese case, 'otaku' are men and, thus, comfortably "Japanese." When the discursive construct "Japanese woman" is introduced to the conversation - along with centuries' worth of baggage about her ostensible subservience and cultural/political disenfranchisement - discussion about what role Japanese female fans might play in furthering our understanding of how fan cultures work across national borders gets shelved in favor of trying to understand the women themselves. Scholars such as Brian Larkin have written exceptional work introducing non-Western media fans to discussions of how transnational media are consumed across borders, but these fans are almost exclusively male; the conversation about non-Western women and media consumption seems to be stalled in debates about resistance and subversion - debates that the mainstream of fandom studies has called into question. And given the contested value of any kind of "cosmopolitanism" in fostering mutual empathy among media consumers within a framework that privileges resistance and, in particular, cultural authenticity, it becomes all the more difficult to break out of old models of national identity in attempting to make sense of globalized patterns of media consumption on the part of non-Western female fans. Performing the National DS: I remember reading Volker Grassmuck's early work on otaku culture, and being amazed when his first interviewee was a female game otaku. I think problems associated with women's fandom emerge from a complex historical construction of women's work, play, recreation and entertainment. Early games culture was profoundly male dominated, with only a few women of exceptional resilience able to stand the grunts and smells of the old arcades! I guess a comparative analysis of women's recreation between different cultural spaces would no doubt shed new light on how we conceive the operations of fandom. Like Lawrence Grossberg suggested, I think we need to bring it these sorts of issues closer to home if we are to see rich new avenues opening up. William Gibson has drawn some interesting parallels between British and Japanese culture, mutually juxtaposed against American culture, he writes that '...the connoisseur, more concerned with the accumulation of data than of objects, seems a natural crossover figure in today's interface of British and Japanese cultures.' Gibson has certainly contributed to the conceited picture of 'Japan' through his science fiction novels, but his statements in the Guardian are useful for illustrating the point that comparative analysis is best researched in discussions taking place closer to home than antiquated notions of East and West. LHM: This last question is very intriguing, and it gets me thinking about the ways in which fans perform both their own, as well as target, national identities within the context of, for lack of a better term, non-native fandoms. For example, one female writer of Torchwood and Doctor Who fanfiction who I know from my own X-Files fanfiction writing days assumes what might be described as a stereotypically British personae when talking about these particular shows on LiveJournal: exclamations of "La!" and observations that "I'm so knackered" seem to express a kind of delight in - rather than fear of - cultural difference. The beauty of one of her exclamations - "He's lovely!" - is especially nice insofar as it refers to a Japanese anime character; this isn't the rigid Anglophilia of the PBS crowd but, rather, a messy and decidedly incoherent revelery in transnational fandom. Equally, this kind of playfulness is at work in the Japanese female fandom of Hong Kong cinema, again manifesting itself in language. In this case, similarities between written Japanese and Chinese, which have typically been used to demonstrate discrete cultural affinities (often in the aid of arguments for the cultural "Asianization" of East Asia), become a site of excessive intra-fandom communication. For example, stars are referred to not only by their Anglicized stage names (ie: Jacky Cheung), but also by their Chinese given names (Cheung Hok-yau) and - most notably - Japanized versions of their Chinese names (Cho Gakuyu), which, in spoken Japanese, are intelligible only to other Japanese fans of Chinese stars. Japanese fans of East Asian popular culture have been used to illustrate Japan's rediscovered Asian belonging on the part of political and cultural elites, but such arguments are grounded in the maintenance of coherent borders between Japan and its East Asian neighbors. In contrast, this kind of play exceeds conventional understandings of linguistic and cultural coherence, and it emerges not from a perceived need to communicate across borders, but from the sheer pleasure and intimacy it fosters between both fellow fans and those fans and the stars they admire. Given that this kind of transcultural play is especially evident in recent role-playing fanfiction (eg: Milliways bar on LiveJournal - http://community.livejournal.com/milliways_bar/), I wonder if this sort of thing is at work in transnational gaming culture, as well? Henry Jenkins is the co-founder of the MIT Comparative Media Studies Program. |